Here's another example on when I ask Christians how well versed are you with the Hebrew bible, and how do you interpret the Hebrews texts?. The problems that we find it most Christians don't have a clue of their own bible. They don't know Hebrew nor have they been taught to read from the original language so what happens they get stuck on certain verses and passages which create a bigger problem when they start to interpret it their own way which is not the correct method the way the Jews interpret.
Take for instance this passage from the Torah :
And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him. And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him. (Exodus 34:29-30 KJV)
The above passage is a very bad English Translation, either the translators did not know Hebrew or they deliberately hid the actual Hebrew text to save themselves from embarrassment. You may wonder what's so extraordinary about the above passage? It seems pretty straight forward Moses got the tablets from mount Sinai and his face was shining?. Let's show how Christians fail to understand the actual text since they are u aware of the Hebrew language.
According to Exodus 34:29-30 Moses came down from Mount Sinai with the two tablets and his FACE WAS SHINING!. Was his face really shining? according to the Hebrew text it wasn't rather he had HORNS coming out of his Face the Hebrew text used in Exodus 34:29-30 is קָרַ֖ן ka·ran HORNS.
Here's a literal translation of the texts :
And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face had HORNS; and they were afraid to come nigh him. (Exodus 34:30)
Blue letter bible : H7161, to shoot out horns; figuratively, rays:—have horns, shine kaw-ran'; a primitive root; to push or gore; used only as denominative from
Even the Latin vulgate Torah translates the texts as horns
How about the same word being used in other books found in the bible:
And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine HORN with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite: for I have provided me a king among his sons.
(1 Samuel 16:1)
And his brightness was as the light; he had HORNS coming out of his hand: and there was the hiding of his power. (Habakkuk 3:4)
And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram's HORN, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him. (Joshua 6:5)
And Zedekiah the son of Chenaanah made him HORNS of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them.
(1 kings 22:11)
And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his HORNS shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass. (Exodus 27:2)
The list goes on! This only shows that the actual english translation was hidden by the copyist. The golden question is why did he have HORNS coming out? No wonder it says Aaron and the children of Israel were afraid to come close to him?
Again why did the copyist hide this?